我赚钱的绝招,就是当个翻译!
有小白问:怎么赚钱啊?
我说:赚钱就是确定一个卖点,然后90%的时间用来搞流量。
不要迷恋项目,要迷恋流量。
以我的经验来看:
迷恋项目的人,一般3-5年就会碰到一个大坎。
要么是竞争变大了,要么是规则调整了,要么就是直接凉凉了。
迷恋流量的人,往往都是圈内的常青树。
有原始流量在,咱怕啥;
有搞流量的本事在,咱怕啥。
这个项目不行了,咱再换一个接着干。
就比如围绕小红书展开的诸多项目,卖幼师资料的,卖学科资料的,包括做职场/情感/财税等各类培训的。
看上去都不同,其实都是一样的。
只是卖点不一样罢了,搞流量的方式都是如出一辙。
“对标”、“怼量”、“引流”,这三板斧扔出去,卖啥都不是问题!
学会了其中一个项目,就等于学会了所有项目。
昨天有个小伙伴很担心地问我:“卖学科资料涉及到教育行业,以后被限制了怎么办啊?”
被限制了就换一个呗,这有啥担心的。
荒年饿不死手艺人,吃饭的本事还在呢,不担心吃不到饭。
千金在手,不如一技傍身!
我创业6年,也换过不少项目了。
从淘客换到电商,从电商换到自媒体。
换来换去,只明白了一个朴素的道理——不要迷恋项目,要迷恋流量。
在互联网做一个游牧民族,逐水草而居。
流量就是我的水草,哪里有流量,我就迁徙到哪儿。
那我是怎么搞流量的?
搞流量就是搞内容,生产优质内容与平台换流量,是线上获取流量,最高性价比的行为之一。
那我不会生产内容怎么办?
说了半天终于说到正题了——我赚钱的绝招,就是当个翻译。
大多数人以为的翻译是“英译汉”,但我说的这个翻译是“汉译汉”。
把汉语翻译成汉语,一点也不稀奇。
中华文化博大精深,不翻译一下是读不懂的。
马邦德不是一直质问汤师爷:翻译翻译,什么TM的叫做“惊喜”!
翻译对了就能活,翻译错了就要死。
抖音快手流量引流教程:www.889.com.cn
咱也是一样,翻译对了就能赚钱,不会翻译只能打工。
翻译其实很简单,就一点——他说的啥啊,我能不能用自己的话说一遍?
比如我刷抖音,看见有同行在分享心得,他一边说,我一边翻译。
刚开始还不是很熟练,只能他说一句,我翻译一句;
后来越来越流畅,他说一小段,我翻译一小段;
再到后来更加熟练,他说一篇,我翻译一篇。
他说完了,我的一篇文章也就写好了。
可能你要问,这不是抄么?
当然不是!读书人的读后感,怎么能是抄呢?
谷龙先生喜欢翻译日本的武侠小说与侦探小说;
金庸先生喜欢翻译经典国外文学+国内章回体小说。
大部分创作,本质上都是读后感。
自从我学会了这个方法,并勤加练习,再也没担心过内容。
搞定了内容,就搞定了流量;
搞定了流量,就搞定了赚钱!
这就是我全部的秘密了!
秘密不值钱,变成自己的才值钱。
你给翻译翻译,到底什么TM的叫做“惊喜”!
自助下单
自助下单链接
下单前,请先注册账号。平台上所有软件,都有视频教程,更多问题,直接在【会员中心】-【售后提交工单】进行咨询。
开通高级合伙,购买站内所有软件只需( 4 )元,欢迎加客服微信:661395
更多软件功能,进微信群了解
本网站所收集的部分公开资料来源于互联网,转载的目的在于传递更多信息及用于网络分享,并不代表本站赞同其观点和对其真实性负责,也不构成任何其他建议。本网站所提供的信息,只供参考之用。本网站不保证信息的准确性、有效性、及时性和完整性。本网站及其雇员一概毋须以任何方式就任何信息传递或传送的失误、不准确或错误,对用户或任何其他人士负任何直接或间接责任。在法律允许的范围内,本网站在此声明,不承担用户或任何人士就使用或未能使用本网站所提供的信息或任何链接所引致的任何直接、间接、附带、从属、特殊、惩罚性或惩戒性的损害赔偿。